New PDF release: A selection of modern Italian poetry in translation

By Roberta L. Payne

ISBN-10: 077352696X

ISBN-13: 9780773526969

ISBN-10: 0773526978

ISBN-13: 9780773526976

ISBN-10: 0773571841

ISBN-13: 9780773571846

Offers a bilingual selection of ninety-two poems by means of thirty-five Italian poets, together with works of classicism and passionate decadentism, examples of crepuscularism

Show description

Read or Download A selection of modern Italian poetry in translation PDF

Similar italian_1 books

Storia dei trattati e politica internazionale by Massimo De Leonardis PDF

Il corso di Storia dei trattati e politica internazionale della Laurea magistrale in Politiche Europee ed Internazionali della Facoltà di Scienze Politiche e Sociali dell’Università Cattolica del Sacro Cuore tratta tre aspetti. 1) Fonti e metodologia della disciplina, nascita e sviluppo della diplomazia permanente e della carriera diplomatica.

Additional resources for A selection of modern Italian poetry in translation

Sample text

31 dianora ADA NE GRI [From il l ibro d i m ar a ( 19 19 ) ] La Follìa Una foglia cadde dal platano, un fruscìo scosse il cuore del cipresso, sei tu che mi chiami. Occhi invisibili succhiellano l’ombra, s’infiggono in me come chiodi in un muro, sei tu che mi guardi. Mani invisibili le spalle mi toccano, verso l’acque dormenti del pozzo mi attirano, sei tu che mi vuoi. Su su dalle vertebre diacce con pallidi taciti brividi la follìa sale al cervello, sei tu che mi penetri. Più non sfiorano i piedi la terra, più non pesa il corpo nell’aria, via lo porta l’oscura vertigine, sei tu che mi travolgi, sei tu.

Mi piego al balcone. Abbandono la gota sopra la ringhiera. E non sono triste. Non sono più triste. Ritorna stasera. E intorno declina l’estate. E sopra un geranio vermiglio, fremendo le ali caudate Si libra un enorme Papilio ... L’azzurro infinito del giorno è come una seta ben tesa; ma sulla serena distesa la luna già pensa al ritorno. Lo stagno risplende. Si tace la rana. Ma guizza un bagliore d’acceso smeraldo, di brace azzurra: il martin pescatore ... E non sono triste. Ma sono stupito se guardo il giardino ...

Sì, morta! Se tesso, tesso per te soltanto; come, non so: in questa tela, sotto il cipresso, accanto alfine ti dormirò. ] Reditus Eamus: esse nuntium ferunt matri non belle. Eamus: hau piae malest matri, periculose cara mater aegrotat, exstinguitur. Citata me rapit raeda. Est foedus aer, stridulo natant imbri viae. Domum nanciscor. Adferunt: “Actum est. ” Accedo. At oculum mater adlevat: fatur: “Quin facitis ignem? ” 14 g i ova n ni pasco li She cries, and she tells me with a mute nod: How could you?

Download PDF sample

A selection of modern Italian poetry in translation by Roberta L. Payne


by Christopher
4.2

Rated 4.58 of 5 – based on 22 votes